Tendances tunisphériques

Avez-vous remarqué cette tendance sur la tunisphère (blogosphère tunisienne) : les articles écrits dans le dialecte arabe tunisien ?

Big Trap Boy y est pour quelque chose. C'est à mon avis celui qui a créé la tendance. Maintenant on dirait que tout le monde s'y met. À preuve, la page des articles "populaires" sur tn-blogs : depuis quelque temps les articles les plus votés sont ceux écrits en mélange d'arabe et de dialecte tunisien. Il y a toujours l'incontournable Big Trap dont les articles récoltent souvent plus de 20 votes, mais aussi Kil we lil, Mosaab, Ounormal, Tarek Khalaoui, Tarek Cheniti, Samsoum, Tbarbich, Stupeur, Montassar, etc.

Qu'est-ce qui explique la prépondérance et l'intérêt que portent les blogueurs tunisiens aux blogs rédigés en dialectal ? Quelques hypothèses et pistes de réflexion :

- Un bonne partie des blogueurs tunisiens ne sont pas très à l'aise avec l'écriture (et la lecture) en arabe littéraire, français, ou anglais.
- Le langage dialectal est plus proche de la réalité des blogueurs. Le sens des mots est mieux appréhendé qu'une autre langue.
- C'est en fin de compte normal qu'on apprécie mieux les textes qui s'adressent à nous dans notre propre langue.
- C'est une sorte d'auto-ostracisme communautaire, sachant que seuls les tunisiens comprennent bien le dialecte local, on renforce le sentiment d'appartenance identitaire virtuel.
  • vendredi le 30 novembre 2007 à 11:44

Commentaires

Je pense que le dialecte Tunisien est plua proche de la realite sociale. D'ailleurs la plus part des articles rediges en derja parlent d'un phenomene de societe local et quoi de plus naturel que d'utiliser le langage correspondant pour mieu decrire le pheneomene !! De plus edderja fournit plusieurs finesses et expressions humouristiques pour decrire une situation "ridicule" ce qui est souvent le cas !!
حسين ملاحظة في محلها... أنا نميل أكثر للفرضيات الثانية و الثالثة... بالنسبة للفرضية الأولى في رايي ماهياش دقيقة برشة... لأني أنا واحد من الناس نميل زادة الى أني نكتب بالعربية و الانجليزية سواء في المدونات و إلي خارج المدونات.... بالنسبة للفرضية الثالثة هذيكة نتيجة ربما و لكن ماهياش سبب

شفت هاني توة زادة كتبت بالدارجة... و صحيح البيغ تراب بوي مفسد الأجيال لعب دور في العملية هذية
You see Houssein... your blog is not coping with the dominant tendencies... it does not accept "it" ("my" dialect)
:)
شكرا على تصحيح عرض النص (إلي كان ظاهر كودي)... بالمناسبة في لخر نقصد "الفرضية الرابعة" مش الثالثة"
Salut Houssein, je crois personnellement que le tunisien vit dans un manque d'information et de dialogue avec des médias qui lui parlent d'un pays qu'il ne connait pas. Je crois que les gens ont besoin (et même pas envie) d'entendre des voix qui s'adressent à eux, et je crois que la langue arabe littéraire est malheureusement devenue synonyme de langue de bois.

Personnellement j'ai commencé à écire en tunisien puisque de toute façon je parle surtout de sujets tunisiens.

Je crois que c'est une tendance assez positive dans la blogosphère puisque en ce moment la priorité dans notre pays est au dialogue inter-tunisien, on pourra s'ouvrir au monde quand on aura appris à discuter entre nous et à nous écouter.

J'aurais écris en d'autres langues moi aussi si j'avais le temps d'avoir un autre blog, mais franchement ça me fait trop marrer d'écrire en tunisien :))

Salam my friend
La tradition de l'écriture dialectale remonte au début du 20ème siécle ce n'est pas quelque chose de nouveau, de tout temps l'écriture dans cette langue-et pas seulement en tunisie, en égypte au maroc le liban aussi- est phénomène qui s'identifie à une forme de rebellion à un " totalitarisme" des langues dominant, celle auxquelle s'identifie le pouvoir, parler et encore mieux écrire en dialectal est un pied de nez à ceux qui se croient plus "savants" que le commun des mortel.Ce n'est pas par hasard que le nouveax médias soit disant indépendant ont pris cette tendance(Mosaïque et hannabal) en plus cette langue n'a pas froid aux yeux elle dit les choses telles qu'elles sont dans "la vulgarité" "l'obscénité" le parler cru avec les mots qui écorchent les oreilles des "bien pensants" c'est une langue libre de toute régles de syntaxe de grammaire et d'orthografe, en un mot c'est la langue de ceux qui n'ont pas de langue.Mais certains croient que c'est facile d'écrire dans cette langue ce qui n'est pas vrai car elle a aussi son esthétique ces mots croustillants ces tournures bien faite sa construction fine qui necéssite une pratique et une connaissance des nuances. On revient dans tous les cas à Boileau: ce qui se conçoit bien s'énonce clairement , et les mots pour le dire vienney aisemment. Ecrire en dialectal comme dans toute autre langue n'est pas à la portée du premier venu, et BTB je suis persuadé doit travailler son texte comme je le fais exactement comme dans n'importe quelle autre langue.
  • Azwaw
  • à 21:54, vendredi le 30 novembre 2007 #
Je ne l'avais pas vu sous cet angle. Mais effectivement, on peut très bien y voir une forme de rébellion. Ou peut-être même une sorte de populisme littéraire ?
  • Houssein
  • à 22:20, vendredi le 30 novembre 2007 #
Salut a tous!
Pour mon cas, je ne sais pas quelles sont les vraiens raisons pour que j'ecris en arabe dialectal tunisien, mais en y revenant je trouve que quand j'en fais usage c'est essensiellement pour parler de sujets puremts tunisiens, j'ecris aussi en arabe litteraire, en francais, en anglais et j'ai meme ecris en italien qui sait, peut être que bientot j'ecrirai en espagnol.

je ne dirai pas que c'est une sorte de populisme (connotation péjorative)
mais je dirai que c'est une forme de protectionnisme et de communautarisme, nos problemes restent entre nous.
Une autre chose qui a deja été cite, c'est le fait d'avoir une affectivité linguistique, de pouvoir user d'une certaine vulgarité qui donnerait un impact plus fort a nos dits et sous entendus.

BTB y a pour qqe chose, Tarek Chniti aussi, Azwaw, Tarek Kahlaoui, mais il ya aussi qqe chose en nous qui nous pousse a faire ce choix, qui n'est pas forcement facile a faire, j'ai plein de fois été critiqué pour avoir usé d'une certaine vulgarité contenue dans mes ecrits, mais je suis pertinemment convaincu que les sujets traités avec le dialecte tunisien n'auraient pas eu la meme consistance et le meme sens (2eme degrés) que s'ils avaient été ecris dans une autre langue!
chaque langue a ses subtilités et le fait de savoir sortir le meilleur de chaque langue fait que nous forgeons une plume polyvalente qui nous permet de comprendre les autres encore mieux!

finalement la langue ou le dialecte restent un outil de communication, un moyen, une porteuse, le plus important reste mle message a passer! et pour faire un bout de chemin il faut savoir quel myen de transport utiliser pour y arrver dans les meilleures conditions et dans les temps!
  • stupeur
  • à 05:55, samedi le 01 décembre 2007 #
rectif : "BTB y est pour qqe chose"
  • stupeur
  • à 07:43, samedi le 01 décembre 2007 #
السلام
ملاحظة مهمة برشه بالحق، و لو إني نميل للفرضية الثالثة و الرابعة... لكن كيف الواحد يثبت (يبربش) مليح يلقى إنو الإقبال على اللغة العامية التونسية يرجع بنسبة كبيرة للفرضية الأولى اللي ماشية و تتعمق و تترسخ في المجتمع متاعنا، من غير ما ننساو بالطبيعة الدور اللي لعبتو المدونة متاع بيغ تراب في نشر النمط هذا
  • barbach
  • à 12:48, samedi le 01 décembre 2007 #

Écrire un commentaire